«كبَّر الجى وروَّق الدى»!

تستحق أستاذة اللغة الإنجليزية بكلية الألسن جامعة عين شمس دكتورة غادة بلال، كل الشكر والتقدير، قررت في مادة اللغويات التحرر من تلك القوالب الجامدة، وتخرج (بره الصندوق) وتفكر بعقل شباب جيل (زد)، الذين ولدوا منذ نهاية التسعينيات في زمن المحمول، صار لديهم مفردات أخرى، أنهم كل المستقبل، ونصف الحاضر، بينما المجتمع بما يملك من سلطة أبوية يريد أن يفرض عليهم قانونه.
 
السؤال الذي أثار الغضب، ترجم هذا المقطع إلى الإنجليزية، من أغنية (البخت) تقول كلماتها (عينى منها بشكل جدى / وتقيلة مش تقلانة / اتبخر سحرى /عينى مليانة منها/ سألتها / ورفضتنى/ استغربتها/ أمال فين هيبتى)، قبل نحو سبعة أشهر في نفس الكلية وأتصور أيضا أنها دكتورة غادة، كان الامتحان عن ترجمة عبارة (إتش دبور) أحمد مكى لـ(مرجان أحمد مرجان) عادل إمام (كبر الجى وروق الدى).
 
تربينا، أقصد جيلى، أن الشعر القديم بكل أطيافه هو عنوان اللغة العميقة، وبرغم أن أدبنا يحمل الكثير من الشعر القديم البسيط، والذى يملك أسلحة اختراق حاجز الزمن، مثل العديد من أشعار المتنبى، لانزال نتكئ على جزء منها في أحاديثنا اليومية، جيلنا مسكون بمفهوم خاطئ، يخلع على الأصعب صفة الأحلى، مع الزمن اكتشفت أن الأسهل هو الأصعب، تحتاج إلى جهد مضاعف، حتى تمتلك سحر البساطة.
 
كنا نحفظ في مادة اللغة العربية ولا أدرى هل لاتزال تلك المعلقة مقررة أم لا (مكر مفر مقبل مدبر معا/ كجلمود صخر /حطه السيل من عل)، هكذا كان امرؤ القيس يصف جواده، وبات علينا أن نقع في حبه، يشبهه امرؤ القيس بحجر ضخم صلد ألقاه السيل من مكان مرتفع إلى الحضيض، هذه هي الصورة التي نتمثلها باعتبارها عنوان الشعر الراقى الناعم.
 
على الجانب الآخر لا يمكن لمنصف أن ينسى سحر اللغة، عند المتنبى، الذي يقول على سبيل الحث على بذل أقصى طاقة ممكنة (على قدر أهل العزم تأتى العزائم) كما أنه يتفاخر بإنجازه الإبداعى (أنا الذي نظر الأعمى إلى أدبى/ وأسمعت كلماتى من به صمم) وهو صاحب هذا المقطع الذي صار مأثورة (إذا أتتك مذمتى من ناقص / فهى الشهادة لى بأنى كامل) وغيرها.
 
كاتب هذه السطور ليس من عشاق أغانى (الراب) ولا (المهرجانات) أقف بكل إعجاب وتقدير على عتبة باب صوت وكلمات وألحان أم كلثوم وفيروز ونجاة وحليم وليلى مراد شادية ووردة وغيرهم، إلا أننى في نفس الوقت، لا اغلق أذنى عن هذا النبض الجديد، في مطربى (الراب) والذى صار مسيطرا على الساحة.
 
وعنوانه حاليا (ويجز)، أغانيه صارت عالمية، المنافس الأول رقميا مع عمرو دياب، ما منح عمرو كل هذا الحضور في زمن (المهرجانات)، أنه بذكاء يدرس الكلمة والنغمة ويقدم أغانى تشبه في مفرداتها ورتمها (المهرجانات) ولكن بروح عمرو دياب، لا أستبعد أن يفعلها مجددا مع أغانى (الراب) ويقدمها بروح عمرو.
 
النجاح في بلادنا يثير حفيظة المتزمتين، حتى إنهم طالبوا بالتحقيق مع أستاذة اللغة الإنجليزية ولكن رئيس الجامعة دكتور محمود المتينى، بكل جرأة تبنى موقفها.
 
درس عميق، أتمنى أن يكون له أيضا صدى عند (عبدة الماضى) الذين هم أشد خطورة من (عبدة الشيطان)، علينا أن نأخذ بحكمة إتش دبور (كبر الجى وروق الدى)!!.
 
مقال / طارق الشناوى
المصري اليوم
التعليقات